Lägg till önskelistan
Philo Vance: Kasinomysteriet. Återutgivning av deckare från 1937. Kompletterad med fakta och ordlista e-bok
Pris
29 kr
En morgon får Philo Vance ett brev där man varnar honom att något kommer att hända Lynn Llewellyn på Kinkaids kasino nästa kväll.
Vid spelbordet dröjer det inte länge innan privatdetektiven blir vittne till hur den unge mannen störtar ihop – förgiftad.
Man misstänker genast den ökände ägaren till kasinot – som också är Llewellyns morbror.
Under flera decennier levde litteraturkritikern på att skriva texter där han sågade deckargenren vid fotknölarna.
Men när han under några månader var sä...
E-Bok
29 kr
Pris
Utgiven
4 Juli 2024
Genrer
Deckare
Språk
Swedish
Format
epub
Kopieringsskydd
Vattenmärkt
ISBN
9789178631889
En morgon får Philo Vance ett brev där man varnar honom att något kommer att hända Lynn Llewellyn på Kinkaids kasino nästa kväll.
Vid spelbordet dröjer det inte länge innan privatdetektiven blir vittne till hur den unge mannen störtar ihop – förgiftad.
Man misstänker genast den ökände ägaren till kasinot – som också är Llewellyns morbror.
Under flera decennier levde litteraturkritikern på att skriva texter där han sågade deckargenren vid fotknölarna.
Men när han under några månader var sängliggande började han läsa 100-tals böcker och bestämde sig för att skapa en egen detektiv.
Resultatet blev böckerna om den snobbige privatdetektiven Philo Vance. Tillsammans med sin assistent hjälper han polisen på Manhattan att lösa stadens mest svårlösta mord.
Texten publicerades under namnet S. S. van Dine, vilket var en pseudonym som användes av författaren Willard Huntington Wright (1888–1939).
Den här boken publicerades ursprungligen år 1937 med titeln ”Kasinomysteriet. En Philo Vance-berättelse”. Berättelsen publicerades ursprungligen på engelska år 1934 med titeln ”The casino murder case”.
Översättningen gjordes av Styrbjörn Melander (1894–1946).
Eftersom den här boken skrevs i början av 1900-talet innehåller den namn och uttryck som inte är så kända i dag. Vi har därför kompletterat originaltexten med en ordlista.
Däremot har vi valt att inte översätta alla de många franska och latinska uttrycken som snobben Philo Vance använder. Detta eftersom författaren ville att läsaren skulle känna sig underlägsen.