Lägg till önskelistan
Philo Vance: Gardenmysteriet. Återutgivning av deckare från 1936. Kompletterad med fakta och ordlista e-bok
Pris
29 kr
En lugn fredagskväll tar betjänten hos mästerdetektiven emot ett märkligt telefonsamtal med kryptiska anspelningar om professor Garden.
När han dagen efter besöker Garden blir dennes systerson skjuten – trots att ingen i huset var i närheten.
Det här blir ett av de svåraste fallen som Philo Vance råkat ut för.
Under flera decennier levde litteraturkritikern på att skriva texter där han sågade deckargenren jäms med fotknölarna.
Men när han under några månader var sängliggande började han l...
E-Bok
29 kr
Pris
Utgiven
5 September 2024
Genrer
Deckare
Språk
Swedish
Format
epub
Kopieringsskydd
Vattenmärkt
ISBN
9789178631896
En lugn fredagskväll tar betjänten hos mästerdetektiven emot ett märkligt telefonsamtal med kryptiska anspelningar om professor Garden.
När han dagen efter besöker Garden blir dennes systerson skjuten – trots att ingen i huset var i närheten.
Det här blir ett av de svåraste fallen som Philo Vance råkat ut för.
Under flera decennier levde litteraturkritikern på att skriva texter där han sågade deckargenren jäms med fotknölarna.
Men när han under några månader var sängliggande började han läsa 100-tals böcker och bestämde sig för att skapa en egen detektiv.
Resultatet blev böckerna om den snobbige privatdetektiven Philo Vance. Tillsammans med sin assistent hjälper han polisen på Manhattan att lösa stadens mest svårlösta mord.
Texten publicerades under namnet S. S. van Dine, vilket var en pseudonym som användes av författaren Willard Huntington Wright (1888–1939).
Översättningen gjordes av Styrbjörn Melander (1894–1946).
Den här boken publicerades ursprungligen år 1936 med titeln ”Gardenmysteriet. En Philo Vance-berättelse”. Berättelsen publicerades ursprungligen på engelska år 1935 med titeln ”The Garden murder case”.
Eftersom den här boken skrevs i början av 1900-talet innehåller den namn och uttryck som inte är så kända i dag. Vi har därför kompletterat originaltexten med en ordlista.
Däremot har vi valt att inte översätta alla de många franska och latinska uttrycken som snobben Philo Vance använder. Detta eftersom författaren ville att läsaren skulle känna sig underlägsen.