Natt klockan tolv på dagen (e-bok) av Göran Ros
Lägg till önskelistan
Göran Rosenberg (författare), Arthur Koestler (författare)

Natt klockan tolv på dagen e-bok

105 kr
(0)
»En grym, fängslande skildring av den ryska revolutionens?logik… ett intensivt och subtilt intellektuellt drama.« THE TIMES LITERARY SUPPLEMENT »Ett antitotalitärt mästerverk.« PER T. OHLSSON, SYDSVENSKAN Fängslad på falska grunder, dömd till döden, minns Rubasjov hur han själv angivit människor som sedan försvunnit. I celler intill honom finns forna fiender såväl som vänner och vänners släktingar. Med papper och penna försöker Rubasjov få ihop det akuta dilemmat med sin politiska övert...
105 kr
Författare Göran Rosenberg (författare), Göran Rosenberg (medförfattare), Lars Sundh (annat), Arthur Koestler (författare), Pietro Maglio (redaktör), Tore Zetterholm (översättare)
Förlag Modernista
Utgiven 6 augusti 2014
Genrer Romaner, Skönlitteratur
Språk Swedish
Format epub
Kopieringsskydd Vattenmärkt
ISBN 9789174998627
»En grym, fängslande skildring av den ryska revolutionens?logik… ett intensivt och subtilt intellektuellt drama.« THE TIMES LITERARY SUPPLEMENT »Ett antitotalitärt mästerverk.« PER T. OHLSSON, SYDSVENSKAN Fängslad på falska grunder, dömd till döden, minns Rubasjov hur han själv angivit människor som sedan försvunnit. I celler intill honom finns forna fiender såväl som vänner och vänners släktingar. Med papper och penna försöker Rubasjov få ihop det akuta dilemmat med sin politiska övertygelse och sina tidigare handlingar. Till sist skriver han under en absurd bekännelse och möter sitt öde. När Arthur Koestler skrev Natt klockan tolv på dagen [1940] låg stora delar av Europa under totalitära regimers stövelhälar. Ofta jämförd med Solzjenitsyn och Orwell räknas Natt klockan tolv på dagen till de viktigaste politiska romaner som skrivits. I översättning av Tore Zetterholm och med ett nyskrivet förord av Göran Rosenberg. ARTHUR KOESTLER [1905–1983] var en brittisk författare med ungersk-judiska rötter. Natt klockan tolv på dagen skrevs på tyska i Paris med titeln Sonnenfinsternis [1940], ett manus som gick förlorat vid hans flykt undan nazisterna. Hans partner, skulptören Daphne Hardys engelska översättning Darkness at Noon [1941] kom att bli en världsklassiker. Romanen behandlar Moskvarättegångarna 1936–1938 och är – genom Koestlers första­handserfarenhet från resor i Sovjet – en av de mest inflytelserika skildringarna av Stalintiden.