Alice's Äfventyr i Sagolandet (e-bok) av Lewis
Lägg till önskelistan
Lewis Carroll (författare)

Alice's Äfventyr i Sagolandet e-bok

49 kr
(0)
Alice's Adventures in Wonderland, är en barnbok av den brittiske författaren Lewis Carroll, publicerad 1865. Boken handlar om den lilla flickan Alices äventyr i en värld som strider mot all logik. Den är Lewis Carrolls mest kända bok. Den första svenska utgåvan, Alice's Äfventyr i Sagolandet, kom redan 1870, översatt av Emily Nonnen och med kopior av John Tenniels originalillustrationer. Emily Nonnens översättning av Lewis Carrolls Alices äfventyr i sagolandet är unik på flera sätt. Här trä...
49 kr
Författare Lewis Carroll (författare)
Förlag Wichne Bok
Utgiven 30 augusti 2018
Längd 134 sidor
Genrer 6-9 År, Barnböcker
Språk Swedish
Format epub
Kopieringsskydd Vattenmärkt
ISBN 9788293684190
Alice's Adventures in Wonderland, är en barnbok av den brittiske författaren Lewis Carroll, publicerad 1865. Boken handlar om den lilla flickan Alices äventyr i en värld som strider mot all logik. Den är Lewis Carrolls mest kända bok. Den första svenska utgåvan, Alice's Äfventyr i Sagolandet, kom redan 1870, översatt av Emily Nonnen och med kopior av John Tenniels originalillustrationer. Emily Nonnens översättning av Lewis Carrolls Alices äfventyr i sagolandet är unik på flera sätt. Här träder översättaren fram som en auktoritet. I stället för att dölja sig i anonymitet eller bakom den diskreta signaturen "E N-n", eller "E. N…n" framträder Emily Nonnen med sitt fullständiga namn. Dessutom skriver hon ett förord som förklarar varför hon översatt boken ("därtill uppmanad av författaren"), beskriver vad nursery tales är för något, försvarar barnets fantasiutveckling och säger lite om sin översättningspraktik. När det gäller nonsensverserna uppvisar Emily Nonnen olika knep. Formuleringen "Du är gammal, fader William" ligger nära Carrolls text. Men för att en svensk läsare ska förstå kontexten översätter Emily Nonnen även den text som Carroll parodierar ("Den gamles tröst"). I andra fall travesterar hon välkända svenska dikter. Vid några tillfällen använder hon fotnoter för att förklara för svenska läsare svårbegripliga begrepp som "Caucus-kapplöpning". Emily Nonnen var mycket mera än den mästerliga översättaren av Lewis Carrolls klassiker. Hon var en av det svenska 1800-talets främsta introduktörer av engelska barn- och ungdomsböcker och de ideal och den estetik dessa förmedlade.