Kolmen metrin pino (e-bok) av Thomas Warburton
Thomas Warburton

Kolmen metrin pino e-bok

75 kr
Ammattimiehen nasevia ja maukkaita esseitä monista "mahdottomiksi" tuomituista käännöstöistä ja noin 130 muusta työnäytteestä. Thomas Warburton on tehnyt pitkän päivätyön kääntäjänä, kirjailijana ja tutkijana. Mestarikääntäjän erikoisalaa ovat mahdottomina pidetyt käännökset, esimerkiksi Volter Kilven Alastalon salissa -teoksen ruotsinnos, josta hänet palkittiin vuonna 1997. Entä millaista on tul…
Ammattimiehen nasevia ja maukkaita esseitä monista "mahdottomiksi" tuomituista käännöstöistä ja noin 130 muusta työnäytteestä. Thomas Warburton on tehnyt pitkän päivätyön kääntäjänä, kirjailijana ja tutkijana. Mestarikääntäjän erikoisalaa ovat mahdottomina pidetyt käännökset, esimerkiksi Volter Kilven Alastalon salissa -teoksen ruotsinnos, josta hänet palkittiin vuonna 1997. Entä millaista on tulkita James Joycea, Aleksis Kiveä, Eino Leinoa, Laurence Sterneä? Näitä ja muita haasteellisia töitään Warburton luonnehtii nasevissa ja maukkaissa esseissään, joista koostuu kiehtova kääntäjäelämäkerta. Thomas Warburton, s. 1918, kirjailija, fil.tri, on varsin monipuolinen vaikuttaja suomenruotsalaisen ja suomalaisen kirjallisuuden kentässä. Muhkean käännöstoimintansa rinnalla hän on julkaissut yhdeksän runokokoelmaa sekä esseitä ja muuta proosaa. Pitkäaikainen työskentely kustantamossa on omalta osaltaan kasvattanut tekijän kokemusta ja oivalluksia kirjailijan- ja kääntäjäntyön merkityksestä ja ehdoista.
E-bok 75 kr
Författare Thomas Warburton (författare), Eila Kostamo (översättare)
Förlag WSOY
Utgiven 02.02.2015
Genrer Skönlitteratur, Essäer
Språk Finnish
Format epub
Kopieringsskydd Vattenmärkt
ISBN 9789510374856

Ammattimiehen nasevia ja maukkaita esseitä monista "mahdottomiksi" tuomituista käännöstöistä ja noin 130 muusta työnäytteestä. Thomas Warburton on tehnyt pitkän päivätyön kääntäjänä, kirjailijana ja tutkijana. Mestarikääntäjän erikoisalaa ovat mahdottomina pidetyt käännökset, esimerkiksi Volter Kilven Alastalon salissa -teoksen ruotsinnos, josta hänet palkittiin vuonna 1997. Entä millaista on tulkita James Joycea, Aleksis Kiveä, Eino Leinoa, Laurence Sterneä? Näitä ja muita haasteellisia töitään Warburton luonnehtii nasevissa ja maukkaissa esseissään, joista koostuu kiehtova kääntäjäelämäkerta. Thomas Warburton, s. 1918, kirjailija, fil.tri, on varsin monipuolinen vaikuttaja suomenruotsalaisen ja suomalaisen kirjallisuuden kentässä. Muhkean käännöstoimintansa rinnalla hän on julkaissut yhdeksän runokokoelmaa sekä esseitä ja muuta proosaa. Pitkäaikainen työskentely kustantamossa on omalta osaltaan kasvattanut tekijän kokemusta ja oivalluksia kirjailijan- ja kääntäjäntyön merkityksestä ja ehdoista.

Inga recensioner än